Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Le dit du Magot - Blog d'un français au Mali
Le dit du Magot - Blog d'un français au Mali
Derniers commentaires
Archives
6 décembre 2006

Bamanan kan dooni dooni...

arbre_palabre
Ça y est,
j’ai commencé les cours de bambara !

A moi maintenant de me remonter les manches et d’ingurgiter le vocabulaire, intégrer les tournures... bref maîtriser l'art de la parole, particulièrement sacré ici !
(d'ailleurs, pour vous préparer à la future, mais surement très prochaine, version bambara du blog, voici un lexique français-bambara très bien fait. Les autres pages du site sont également très riches d'informations et proposent même une police bambara !).

Le Bambanan kan, puisque c'est comme ça qu'il faudrait l'appeler, est la plus parlée des 13 langues officiellement reconnues (parmi elles le peul, le soninke, le malinké, le songhai, le dogon etc.).

Elle correspond à la langue de l’ethnie bamanan (devenue bambara par déformation de prononciation lors de la colonisation).
C’est donc la
bamanan kan (kan voulant dire langue)…

Quand je rentrerai en France, il faudra que je me plonge dans les travaux fascinants de Cavalli-Sforza cher à mon père...
Ce professeur de génétique à Stanford (également directeur et initiateur du programme de recherche sur la diversité du génome humain) a appliqué aux langues les méthodes cladistiques que l'on utilise pour reconstituer les relations de parenté des êtres vivants. De la même façon, en comparant les mots comme on compare les gènes et en comparant les lettres comme des nucléotides... il est ainsi possible de reconstituer non plus l'arbre du vivant, mais celui des langues, qui, associé à d'autres méthodes (archéologiques, génétiques...) permet de comprendre l'origine et l'évolution des populations humaines.
On peut lire ses travaux dans ses livres, très accessibles même sans avoir de notions de biologie, très bien illustrés, et traduits chez Odile Jacob notamment...

Le Bambara apparait ainsi appartenir au groupe des langues nigéro-congolaises (comme la majorité des langues malienne); le songhai appartenant quant à lui à la famille nilo-saharienne et les tamasheq (parlé par les touaregs) correspond à la famille afro-asiatique...apprendre_bambara

Concernant mon apprentissage du bambara, ma difficulté sera surtout de retenir le vocabulaire car c’est une langue agglutinante :
Pas ou peu de conjugaison, de grammaire etc… seulement une succession de mots ou de particules qu'on ajoute au radical pour en modifier le sens ou la fonction...

Sa (relative) simplicité me fait penser à celle du Bahasa Indonesia dont j’avais essayé de m’imprégner lors de mon périple indonésien (j’en profite pour souhaiter un bon anniversaire à Jany qui nous avait accueilli et organisé ce voyage à travers Java, Bali, Sumatra, Sulawesi… Voyage qui aura été de ces expériences qui changent une vie, et qui m’aura très probablement, plus ou moins directement, mené ici !).

L’histoire du Bahasa Indonesia est vraiment étonnante : devant la difficulté d’unifier un pays qui comporte des milliers d’îles, autant  de cultes, de cultures, d’histoires et de langues différentes... les autorités avaient décidé de construire une langue (très fortement inspirée du Malais) et d'en faire la langue officielle.
Le 28 Octobre 1928, par le « Serment de la jeunesse », les indonésiens se réunirent ainsi autour de 3 idéaux : "Bangsa Indonesia, Bahasa Indonesia, Tanah Air Indonesia" (une nation, une langue, une patrie)

Une langue commune comme socle d’une culture commune, la France a eu recours à cette idée d'une manière radicale, il n’y a pas si longtemps, en éradiquant les langues régionales !
Triste méthode d’unification : supprimer les différences pour apprendre à vivre avec…

Quoi qu'il en soit, une heure à peine après mon cours, j’ai eu l’occasion de mettre en pratique les premiers acquis alors qu’un élève malien à qui je précisais que l’exercice en cours était à terminer pour la fois d’après me dit…

- mais si je l’ai fini, alors je suis en paix pour la semaine !
- "Hèrè" tu veux dire ?!

Je vous assure que ça a fait son effet…
et ce coup ci, je n'ai pas eu besoin de me mettre à danser !

Crédit photo de l'arbre à palabre : site Tropiques de Jean Dutertre (proposant le lexique)

Publicité
Commentaires
B
Pourquoi ça marche pas pour les copies ? Quand t'as fini de corriger un paquet...et bien tu n'es jamais en paix pour la semaine, parce qu'il y en a toujours un qui vient le remplacer...<br /> oui je sais...fo pas de plaindre...mais sinon on ne serait pas des vrais profs !!!! ;)
Le dit du Magot - Blog d'un français au Mali
Publicité
Newsletter
Publicité